Transliteration Scheme

paTTi viDuva - rAga manjari

Tamil Version
Language Version

pallavi
paTTi viDuva rAdu nA 1ceyi
paTTi
viDuva 2rAdu

anupallavi
puTTina nADE nija bhaktini meDa
kaTTi guTTu cedaraka brOci ceyi (paTTi)

caraNam
nity(A)nityamulanu bOdhinci
kRty(A)kRtyamulanu telipinci
pratyEkuDu nIv(a)ni kanipinci
bhRtyuDaina tyAgarAju ceyi (paTTi)


Meaning - Gist
Having held my hand, it is not proper to leave it; it is not proper to leave the hand of this tyAgarAja, who is Your servant, having held it.

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
paTTi viDuva rAdu nA ceyi
paTTi viDuva rAdu

Having held (paTTi) my (nA) hand (ceyi), it is not proper (rAdu) to leave (viDuva) it; having held (paTTi) my hand, it is not proper (rAdu) to leave (viDuva) it.


anupallavi
puTTina nADE nija bhaktini meDa
kaTTi guTTu cedaraka brOci ceyi (paTTi)

Having constrained (meDa kaTTi) (literally tie in the neck) me with true (nija) devotion (bhaktini) to You right from the day (nADE) I was born (puTTina), and
having protected (brOci) my honour (guTTu) from being compromised (cedaraka) (literally scatter), it is not proper to leave my hand (ceyi) having held it.


caraNam
nitya-anityamulanu bOdhinci
kRtya-akRtyamulanu telipinci
pratyEkuDu nIvu-ani kanipinci
bhRtyuDaina tyAgarAju ceyi (paTTi)

Having taught (bOdhinci) me what is eternal (nitya) and what is evanescent (anitya) (nityAnityamulanu),
having made known (telipinci) to me what is to be done (kRtya) and what is not to be done (akRtya) (kRtyAakRtyamulanu), and
having shown (kanipinci) me that (ani) You are (nIvu) (nIvani) indeed each and every one (pratyEkuDu),
it is not proper to leave the hand (ceyi) of this tyAgarAja (tyAgarAju) who is Your servant (bhRtyuDu) (bhRtyuDaina), having held it.


Notes

Variations - (Pathanthara)
2rAdu – rAdu nA ceyi.

References

Comments
1ceyi paTTi – having married me – this kRti is in nAyaki bhAva.
Top